G. K. (Gilbert Keith) Chesterton
Kapitel 10
Und bekämpfte die Nachtfalter der Dämmerung,
Und ging auf seinen Weg für andere Freunde
Freunde gefallen von den Enden der ganzen breiten Welt,
Von Rom, das Zorn und Verzeihung schickt,
Und die grauen Stämme auf Usk.
Er sah gigantische Fährten des Todes
Und viel eine Form des Schicksals,
Guter steadings, um Asche zu ergrauen, gegangen
Und das Haus eines Mönches weiß wie ein Skelett
In der grünen Krypta des combe.
Und in viel eine römische Villa
Die Erde und ihr ivies essen,
Sah farbiges Bürgersteige-Spülbecken und schwindet
In Blumen, und der windige Säulengang
Wie das Gespenst einer Straße.
Aber die kalten Sterne scharten sich
Unter den kalten Kiefern
Bevor er auf seiner Pilgerfahrt halb war,
Über den westlichen Linien.
Und die weiße Morgendämmerung verbreiterte sich
Bevor er zur letzten Kiefer kam,,
Wo Mark, der Mann von Italien,,
Immer noch brachte das Christliche zum Unterschreiben.
Die lange Bauernhofslage auf der großen Hügelseite,
Rundweg wie ein gemalter Plan,
Und neben der Seite das niedrige weiße Haus,
Wo dwelt der southland-Mann.
Ein bronzierter Mann, mit dem hellen Auge eines Vogels,,
Und der Schnabel und die Braue eines starken Vogels,
Seine Haut war wie begrabenes Gold braun,
Und von sicher von seinen Vatertieren wurde erzählt
Daß sie von alt ins leuchtende Schiff kamen,,
Mit Cäsar im Bug.
Seine Obstbäume standen wie Soldaten
Gebohrt in einer geraden Linie,
Seine seltsamen, steifen Oliven scheiterten nicht,
Und alle Könige der Erde tranken Ale,
Aber er trank Wein.
Weit über verlorenen britischen Prärien
Ausgehalten nie ein Bogen oder eine Kuppel,
Nur die Bäume, um zu werfen und sich zu drehen,,
Die Stämme, die sich zankten, die Tiere, um zu kreischen,;
Aber die Augen in seinem Kopf waren starker ähnlicher Stahl,
Und seine Seele erinnerte sich an Rom.
Dann Alfred des einsamen Speeres
Gehoben sein Löwenkopf;
Und fronted mit dem Auge des Italienisches,
Ihn davon fragend sein woher und warum,
König Alfred stand und sagte:
"Ich bin dieser oft-besiegte König
Wessen Mißerfolg füllt das Land,
Wer floh von vor die Dänen alt,